Geen koopavond op Goede Vrijdag. Geopend van 9:30 tot 18.00 uur.

Duits-Nederlands voetbalwoordenboek


Nederlands | 22-09-2020 | 224 pagina's

9789083035529

Paperback / softback


  Bekijk het inkijkexemplaar

€ 17,50

  In winkelwagentje
 Van Dinter boeken

   Leverbaar bij onze leverancier




Korte beschrijving/Annotatie

Duits-Nederlandse Voetbalwoordenboek is opgedeeld in 3 blokken: 1 Typische commentatorwoorden 2 Voetbalspecifieke Duitse begrippen 3 Voetbalcultuur: legendarische Duitse spelers, trainers & stadions

Tekst achterflap

Waar vind je nog grote staantribunes? Waar drinken de meeste fangroepen gezellig voor en na de wedstrijd nog samen een Wegbier (een pilsje voor onderweg)? Waar hebben ze een lange rij aan markante voetballers (Der Lothar), keepers (Oli Kahn), trainers (König Otto Rehhagel) en managers (Der Uli)? Tel daar het eigenzinnige vocabulaire bij op, een nieuwsgierigmakende rij aan typisch Duitse begrippen, en je hebt een machtige voetbalcultuur. Ja, bijna een sportief-cultureel erfgoed, haast Unesco-waardig. Over die cultuur en die begrippen verbaasde journalist Bas Timmers (Oss, 1972) – die in 2012 naar Duitsland verhuisde – zich al jaren. Hij groeide op met de Bundesliga, zaterdagavond om 18.00 uur was het bord op schoot voor de Sportschau, en van jongs af aan trok hij de grens over om wedstrijden te bezoeken. Met zijn enorme hoeveelheid volledig overbodige kennis van de Duitse voetbalcultuur moest hij iets doen, vond Timmers. Het resultaat is dit werk, opgedeeld in drie blokken. Het eerste gaat op de waanzinnige rij van typische Duitse commentatorwoorden in. Het tweede is een opsomming van voetbalspecifieke Duitse begrippen. En in het laatste blok gaat het om voetbalcultuur: een overzicht van legendarische Duitse spelers, trainers en stadions. “Die Hoffnung stirbt zuletzt” - Poëzie in voetbalcommentaar bestaat. ‘De hoop sterft als laatste’ kan een zin uit een gospel zijn, een poging het onvermijdelijke verlies draaglijk te maken. Het is een kreet die op een slagveld thuis hoort, een uiting van respect van een buitenstaander voor de heroïek van de verliezer.

Slogan/Promotie

Eerste Duits-Nederlandse Voetbalwoordenboek Van Abräumer tot Zweikampfbilanz Iedere voetballiefhebber kent de Schwalbe. De oorsprong ligt in de letterlijke vertaling: 'zwaluw'. Deze vogel heeft namelijk de neiging om lang en laag over de grond te vliegen. Diens smalle vleugeltjes lijken in die analogie op de gespreide armen van een vallende voetballer, de korte en in tweeën gespleten staart lijkt op de twee benen die door de lucht vliegen. De Schwalbe en nog veel meer typisch Duitse voetbalbegrippen zijn verzameld in het eerste Duits-Nederlandse Voetbalwoordenboek, geschreven door journalist Bas Timmers en uitgebracht door Staantribune, hét magazine over voetbalcultuur.

Biografie

Bas Timmers werkte als verslaggever bij dagblad BN/DeStem en internetredacteur en chef online bij de Volkskrant. Eerder verschenen van zijn hand het foto- en reisverhalenboek 101 Days in Central America en het semi-autobiografische De Zandloper.

Inhoudsopgave

Deel I: Kommentatorenwörterbuch Rennen, vliegen en schoppen De commentator als orakel Der Schiri Tor und Torhüter Tradition Schlachtenbummler (Supporters) Kauderwelsch (koeterwaals/onduidelijk) Deel 2: Fachbegriffe/Taktik und anderes Geplenkel Tactiek voor gevorderden Specialisten Techniek Deel 3: Fußballkultur Fußballkultur Commentatoren Trainers (Gekke) Keepers (Kult)Helden Managers Kultstätten (stadions) Over de auteur Alfabetische begrippenlijst

Details

EAN (ISBN) :9789083035529
Auteur: 
Uitgever :Staantribune Media
Publicatiedatum :  22-09-2020
Uitvoering :Paperback / softback
Taal :Nederlands
Hoogte :201 mm
Breedte :140 mm
Dikte :17 mm
Gewicht :239 gr
Voorraad :Leverbaar bij onze leverancier
Bladzijden :224
Trefwoorden :  voetbal bundesliga