De webwinkel van Van Dinter boeken in Boxmeer

Situatedness and Performativity


Engels | 30-06-2021 | 210 pagina's

9789462702752

Paperback / softback


€ 54,00

  In winkelwagentje
 Van Dinter boeken

   Leverbaar bij onze leverancier




Korte beschrijving/Annotatie

Translation practices from the perspectives of identity performance, cultural mediation, historical reframing, and professional training

Tekst achterflap

Translating and interpreting are unpredictable social practices framed by historical, ethical, and political constraints. Using the concepts of situatedness and performativity as anchors, the authors examine translation practices from the perspectives of identity performance, cultural mediation, historical reframing, and professional training. As such, the chapters focus on enacted events and conditioned practices by exploring production processes and the social, historical, and cultural conditions of the field. These outlooks shift our attention to social and institutionalized acts of translating and interpreting, considering also the materiality of bodies, artefacts, and technologies involved in these scenes.

Slogan/Promotie

Translating and interpreting are unpredictable social practices framed by historical, ethical, and political constraints. Using the concepts of situatedness and performativity as anchors, the authors examine translation practices from the perspectives of identity performance, cultural mediation, historical reframing, and professional training. As such, the chapters focus on enacted events and conditioned practices by exploring production processes and the social, historical, and cultural conditions of the field. These outlooks shift our attention to social and institutionalized acts of translating and interpreting, considering also the materiality of bodies, artefacts, and technologies involved in these scenes.

Biografie

Marie-France Guénette is assistant professor of translation studies in the Department of Languages, Linguistics and Translation at Université Laval. Raquel Pacheco Aguilar is postdoctoral researcher in translation studies and member of the research group ‘Politics of Translation’ at the Faculty of Translation Studies, Linguistics and Cultural Studies of the Johannes Gutenberg University of Mainz.

Inhoudsopgave

Contributors Acknowledgments Introduction: Exploring translation and interpreting as “practice” Raquel Pacheco Aguilar & Marie-France Guénette Part 1 Translation and Interpreting Practices and Their Political Effects Performative Translation and Identity, from Poetics to Politics Audrey Canalès News Translation as (Re)framing: A Critical Framing Analysis of the 2014 Hong Kong Protests in Reference News Yuan Ping A Different Story for a Different Readership: A Skopos Approach to the Translation of Julio Ramón Ribeyro’s Alienación Ellen Lambrechts Part 2 People Involved in Translation Events “Handy, the Middlemen!”: Mediating Afrikaans Literature in the Low Countries Marike van der Watt Publishers, Translators, and Literature Foundations: The Selection, Reception, and Image Building of Translated Literature from the Low Countries to Italy Paola Gentile The Making of a Translator’s Brand in International Literary Exchanges: The “Discoverer” Howard Goldblatt Wenqian Zhang Part 3 The Temporal and Spatial Situatedness of Translation Restoration Through Historicist Translation Marie-France Guénette Translation and Culture Planning in Nineteenth-Century Iran: A Study of State Actors as Planners Ehsan Alipour Deconstructing the Tensions Brought on by Cultivating Translators and Interpreters Raquel Pacheco Aguilar Index

Details

EAN (ISBN) :9789462702752
Auteur: 
Uitgever :Universitaire Pers Leuven
Publicatiedatum :  30-06-2021
Uitvoering :Paperback / softback
Taal :Engels
Hoogte :234 mm
Breedte :157 mm
Dikte :12 mm
Gewicht :328 gr
Voorraad :Leverbaar bij onze leverancier
Bladzijden :210
Reeks :  Translation, Interpreting and Transfer Translation, Interpreting and Transfer